ほぼ全部カタカナで歌う洋楽

聞こえたままにカタカナにしてみると…

夏休みの息抜きにちょっとしたお遊びとしてRather be / Pentatonix(CLEAN BANDIT cover)をカタカナにしてみました。もう、夏休みも終わってしまいましたが、せっかくなのでここに残しておきます。私は中高生の頃、よく洋楽を聴いていましたし、友達も聴いていました。こっそり口ずさんでいると発音は上手になっていきます。しかし、残念なことに意味がわからなければただの「音」に過ぎません。それでも、楽しい!と感じて歌い続けたら意味がわかったとき、もっと楽しくなってくるんじゃないでしょうか。

歌が大好きな生徒は、とてもわくわくしながら発音して曲を聴いていましたが、使われている文法説明をすると途端にぼんやりしだして、表情からはっきりと「退・屈・death!」という心の声が読み取れました。笑

この曲はもともとCLEAN BANDITの曲ですが、PENTATONIXのヴォーカル、カースティンの片方だけ”くっ”と上がった口角がチャーミングだったことと、カメラに向かって歌っているので口元が確認しやすいということで、授業ではPENTATONIX版を使いました。

ほぼ全部カタカナなんですけど、どうしても聞こえてしまう子音があって、どうしてもカタカナにはできませんでした。

英語→ ほぼ発音通りのカタカナ→(いわゆる王道のカタカナ英語)の順になっています。カースティンが発音したままの音に極力近づけました。だから、「ユ」じゃなく「ヨ」って発音した方がいいのでは?とか、いろんなご意見があるかと思います。また、カタカナの限界に近づけましたが、限界を超えた部分はアルファベットになっています。ごめんなさい。では…

Youtube に飛びます!↓  ↓  ↓  ↓

https://www.youtube.com/watch?v=OPWPa-HMpj8

Rather be / Pentatonix(CLEAN BANDIT cover)

 

We’re a thousand miles from comfort

ウェァワ サウザンマイ l ス フロム コンフォー t 

(ウィアー ア サウザンド マイルズ フローム コンフォート)

We have traveled land and sea

ウィーへヴ チュラヴォル d ランダンスィー 

(ウィー ハヴ トラヴェルド ランド アンド シー)

But as long as you are with me

ブワリズロングアズ ユーア ウィthミー 

(バット アズ ロング アズ ユー アー ウィズ ミー)

There’s no place I’d rather be

ゼアズ ノープレイス アイ d  ゥラーザ ビー 

(ゼアズ ノー プレイス アイド ラザー ビー)

I would wait forever, exulted in the scene

アー wo( l )  ウェイ t  フォーエーヴァー, イグゾールティーディン ザ スィーン 

(アイ ウッド ウェイト フォーエヴァー, エグザルテッド イン ザ シーン)

As long as I am with you

アズ ロング アズ アイ アム ウェth ユー

(アズ ロング アズ アイ アム ウィズ ユー)

My heart continues to beat

マイハー t  コンティーニュ s  (トゥ) ビー  t 

(マイ ハート コンティニューズ トゥー ビート)

※ rep1

With every step we take, Kyoto to the bay

ウィーズェヴリィステッp ウィーテイーk , キーオートー トゥー   オ(←曖昧に)ベイ

(ウィズ エヴリ ステップ ウィー テイク, キョウト トゥー ザ ベイ)

Strolling so casually

t ローリンソゥ カージャリー 

(ストローリング ソウ カジュアリー)

We’re different and the same

ウェーディッフレンナンナセイm 

(ウィーア ディッファレント アンド ザ セイム)

Gave you another name

ゲイvユー アナーザ ネイム

(ゲイヴ ユー アナザー ネイム)

Switch up the batteries

Sウィッチ オプ ザ バーダリー s 

(スイッチ アップ ザ バッテリーズ)

※ rep. 2

If you gave me a chance I would take it

イッ f ユー ゲイ v  ミーア チェンスアー wo ツェイケ

(イフ ユー ゲイヴ ミー ア チャンス アイ ウッド テイク イット)

It’s a shot in the dark but I’ll make it

イッツアシャ インナダーk バッ アイ l メイケ 

(イッツ ア ショット イン ザ ダーク  バット アイル メイク イット)

Know with all of your heart you can’t shame me

ノウウィ th オーロヴユハー t ユーケンシェイミー 

(ノウ ウィズ オール オヴ ユア ハート ユー キャント シェイム ミー)

When I am with you there’s no place I’d rather be

ウェンナーエン ウェ th ユー ゼズ ノープレイス  d ゥラーザービー 

(ウェン アイ アム ウィズ ユー, ゼアズ ノー プレイス アイド ラザー ビー)

N-n-n-no, no, no, no place I’d rather be

N-n-n-no, no, no, ノープレイス d ラーザビー

(N-n-n-no, no, no, ノー プレイス アイド ラザー ビー)

We staked out on a mission

ウィ ステイッター ラウンナー ミッシャーン

(ウィー ステイクト アウト オン ア ミッション)

To find our inner peace

トゥ ファインナー インナピーs 

(トゥー ファインド アワ インナー ピース)

Make it everlasting so nothing’s incomplete

Oh, メイッキー デーヴァラースティーン’ ソーナッthインズィンコンプリー t 

(メイク イット エヴァーラスティング ソウ ナッシングズ インコンプリート)

※ rep1

※ rep2

When I am with you there’s no place I’d rather be, be..

ウェンナーエン ウェ th ユー ゼズ ノープレイス  d ラーザービー ビー

(ウェン アイ アム ウィズ ユー, ゼアズ ノー プレイス アイド ラザー ビー ビー)

※ rep2

When I am with you there’s no place I’d rather be

ウェンナーエン ウェ th ユー ゼズ ノープレイス  アイd ラーザービー 

(ウェン アイ アム ウィズ ユー, ゼアズ ノー プレイス アイド ラザー ビー)

【ちょこっと文法】

If you gave me a chance I would take it(もしあなたが私にチャンスをくれるなら、わたしはそれを受け入れるわ)※仮定法が使われていますので、あなたは私にチャンスをくれないでしょうよ、ということがわかります。仮定法は通常、実現性のない仮定に使うのです。

As long as〜 (〜する限り)条件を表します

But as long as you are with me, there’s no place I’d rather be.(でもあなたが私といてくれるなら、私がいたい場所は他にない)

cf.   As long as you return this book, I will lend it to you.(返してくれるならこの本貸すよ※ちなみに、As long as が導くのは副詞節なので副詞節中の未来は現在

似た表現で、as far as〜というのがあって、少しややこしいのですが、使い方が違います。

As far as〜 (〜する限り)範囲を表します

As far as I know, ….(私が知る限り….)

私が知っている範囲を示します。一緒に覚えましょう。

 

では、文法はこの辺で。たぶん、退屈だと思うので。笑

ちなみに、シンプルな仮定法は中学3年で学習することになりました。

As long asAs far asは、以前は高校文法で学習していましたが、最近中学でも様々な表現を学習するようになってきましたし、よく使う表現なので知っておくといいですね。

それにしても、このブログは見にくいですよね。笑

でも、当塾でのアクティビティがなんとなく伝わったらいいかなと思って記事にしてみました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA